astra-sites
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home2/wayout88/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114<\/p>\n
A se\u00e7\u00e3o <\/span><\/i>Collocations <\/i><\/b>\u00e9 uma se\u00e7\u00e3o de artigos em que trazemos as combina\u00e7\u00f5es de palavras que s\u00e3o mais usuais em uma l\u00edngua estrangeira e que costumam causar dificuldades para um falante nativo de outra l\u00edngua, pois muitas dessas combina\u00e7\u00f5es se fazem de forma distinta na l\u00edngua nativa do aluno. Isso explica por que muitos brasileiros t\u00eam dificuldades para utilizar combina\u00e7\u00f5es como \u201cdraw attention to\u2026\u201d, \u201cbitterly cold\u201d, \u201cpainfully shy\u201d, etc. Para trazer mais efici\u00eancia para o aprendizado, apresentamos apenas as combina\u00e7\u00f5es que causam dificuldades para um brasileiro, j\u00e1 que n\u00e3o teremos dificuldade com toda e qualquer collocation, teremos dificuldades apenas com as combina\u00e7\u00f5es que s\u00e3o distintas de nossa l\u00edngua nativa.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n <\/p>\n Introdu\u00e7\u00e3o<\/b><\/p>\n Como mencionamos no artigo <\/a><\/span>\u201c<\/span>Collocations em ingl\u00eas: erros comuns, por que ocorrem e como estudar<\/span><\/i><\/a>\u201d<\/span> (adicionar um link para o artigo em quest\u00e3o da se\u00e7\u00e3o fundamentos)<\/span>, <\/span>a primeira pergunta que surge para a maioria dos nossos alunos \u00e9 o que \u00e9 collocation. Este assunto \u00e9 t\u00e3o negligenciado pela maioria dos m\u00e9todos que muitos alunos nem sabem que existe este t\u00f3pico. H\u00e1 temas como \u201cpresent perfect\u201d e \u201cpassive voice\u201d, que todos sabem que existem e que podem causar dificuldades. J\u00e1 o t\u00f3pico \u201ccollocation\u201d \u00e9 t\u00e3o negligenciado que muitos nem sequer sabem do que se trata.\u00a0<\/span><\/p>\n De forma resumida, podemos definir collocation como uma combina\u00e7\u00e3o fixa de palavras, combina\u00e7\u00e3o esta que seria a preferida pelos falantes. Pode ser uma combina\u00e7\u00e3o entre verbo e substantivo. Pode ser uma combina\u00e7\u00e3o usual entre adjetivo e substantivo ou mesmo entre adv\u00e9rbio e adjetivo.\u00a0<\/span><\/p>\n Para falar bem um idioma, precisamos dominar as collocations da l\u00edngua que estamos estudando. Collocation \u00e9 um t\u00f3pico relevante para qualquer aluno de n\u00edvel intermedi\u00e1rio e avan\u00e7ado. Al\u00e9m de ser \u00fatil para a comunica\u00e7\u00e3o fluida, este assunto \u00e9 cobrado direta ou indiretamente nos principais testes de profici\u00eancia, como o TOEFL, IELTS, GRE, GMAT, etc, e h\u00e1 um motivo para isto: quando n\u00e3o dominamos a combina\u00e7\u00e3o correta, tendemos usar a combina\u00e7\u00e3o usada em nossa l\u00edngua nativa, causando uma estranheza nas constru\u00e7\u00f5es e nas senten\u00e7as.<\/span><\/p>\n Por que collocation geralmente causa dificuldade no contexto de aprendizado de uma l\u00edngua estrangeira? Para entendermos como funciona uma collocation e por que motivo temos dificuldade com essas estruturas, vejamos alguns exemplos de frases com collocations em ingl\u00eas:<\/span><\/p>\n <\/p>\n I <\/span>paid a visit<\/b><\/span> to my parents last weekend<\/span><\/p>\n Eu <\/span>fiz uma visita<\/b><\/span> aos meus pais no final de semana passado<\/span><\/p>\n <\/p>\n The author <\/span>drew attention<\/b><\/span> to the fact that Brazil is a developing country\u00a0<\/span><\/p>\n O autor<\/span> chamou aten\u00e7\u00e3o<\/b><\/span> para o fato de que o Brasil \u00e9 um pa\u00eds em desenvolvimento<\/span><\/p>\n <\/p>\n The events<\/span> lend support<\/b><\/span> to the view that the dictator is violating the human rights of the population he rules<\/span><\/p>\n Os eventos <\/span>d\u00e3o suporte<\/b><\/span> para o ponto de vista de que o ditador est\u00e1 violando os direitos humanos da popula\u00e7\u00e3o que ele governa<\/span><\/p>\n <\/p>\n This scientist <\/span>did\/carried out <\/b><\/span>groundbreaking <\/span>research<\/span> <\/b>into the oceans decades ago<\/span><\/p>\n Este cientista <\/span>fez uma pesquisa<\/b><\/span> inovadora sobre oceanos d\u00e9cadas atr\u00e1s<\/span><\/p>\n <\/p>\n I <\/span>had birthday<\/b><\/span> yesterday<\/span><\/p>\n Eu <\/span>fiz anivers\u00e1rio<\/b><\/span> ontem<\/span><\/p>\n <\/p>\n In her last book, she <\/span>drew a distinction<\/b><\/span> between science and religion<\/span><\/p>\n Em seu \u00faltimo livro, ela <\/span>fez uma distin\u00e7\u00e3o<\/b><\/span> entre ci\u00eancia e religi\u00e3o\u00a0<\/span><\/p>\n <\/p>\n Last year, our company <\/span>made<\/span> <\/b>huge <\/span>profits <\/b><\/span>from oil<\/span><\/p>\n Ano passado, nossa companhia <\/span>teve lucros <\/b><\/span>enormes com petr\u00f3leo<\/span><\/p>\n <\/p>\n \u00c9 importante observar que tamb\u00e9m existem collocations de combina\u00e7\u00f5es entre adjetivos e substantivos, entre adv\u00e9rbios e adjetivos, etc. Por exemplo, quando queremos falar de um “banho r\u00e1pido” falamos de um “quick shower”, como em “I need to take a quick shower”. A combina\u00e7\u00e3o “a fast shower” n\u00e3o soaria natural em ingl\u00eas, ou seja, precisamos naturalizar a combina\u00e7\u00e3o “quick shower”. Em ingl\u00eas, dizemos \u201cbitterly cold\u201d, literalmente \u201camargamente frio\u201d, enquanto em portugu\u00eas poder\u00edamos dizer \u201cterrivelmente frio\u201d. Como nas express\u00f5es verbais, estas tamb\u00e9m s\u00e3o combina\u00e7\u00f5es fixas e corriqueiras na l\u00edngua. Aprender collocation \u00e9 aprender a usar as palavras exatas que os falantes nativos geralmente usam para expressar determinada ideia. Dominar a maneira mais usual de expressar uma ideia \u00e9 essencial para manter uma conversa fluida e natural, por isso o ensino das collocations precisa ser feito de forma sistem\u00e1tica, para ajudar os alunos a se expressar de forma natural. Vejamos alguns exemplos de collocations com adjetivos, substantivos e adv\u00e9rbios:<\/span><\/p>\n <\/p>\n It is <\/span>bitterly cold<\/b><\/span><\/p>\n Est\u00e1 <\/span>extremamente frio<\/b><\/span><\/p>\n <\/p>\n I think he is <\/span>bitterly disappointed<\/b><\/span> at the result<\/span><\/p>\n Eu acho que ele est\u00e1 <\/span>extremamente desapontado<\/b><\/span> com o resultado<\/span><\/p>\n <\/p>\n This scientist carried out a <\/span>groundbreaking research<\/b><\/span> into the oceans<\/span><\/p>\n Este cientista fez uma <\/span>pesquisa inovadora<\/b><\/span> sobre os oceanos<\/span><\/p>\n <\/p>\n Are you an <\/span>only child<\/b><\/span>?<\/span><\/p>\n Voc\u00ea \u00e9 <\/span>filho \u00fanico<\/b><\/span>?<\/span><\/p>\n <\/p>\n This book is <\/span>deeply unimpressive<\/b><\/span><\/p>\n Este livro \u00e9 <\/span>extremamente desinteressante<\/b><\/span><\/p>\n <\/p>\n That\u2019s a <\/span>big decision<\/b><\/span><\/p>\n Esta \u00e9 uma <\/span>decis\u00e3o importante<\/b><\/span><\/p>\n <\/p>\n Collocations mais comuns que causam dificuldade para brasileiros<\/b><\/p>\n Neste artigo, vamos trazer uma lista de collocations que trazem mais dificuldade para brasileiros, com foco nas combina\u00e7\u00f5es de palavras (collocations) que envolvem express\u00f5es fechadas no contexto de \u201ctomadas de decis\u00e3o\u201d. Por exemplo, dizemos \u201cmake a decision\u201d em ingl\u00eas, enquanto em portugu\u00eas dizemos \u201ctomar uma decis\u00e3o\u201d. Neste exemplo em espec\u00edfico, ter\u00edamos a tend\u00eancia natural de utilizarmos o verbo \u201ctake\u201d para este contexto, mas a express\u00e3o mais natural e usual seria \u201cmake a decision\u201d, e n\u00e3o \u201ctake a decision\u201d, da\u00ed a import\u00e2ncia de atentarmos para essas combina\u00e7\u00f5es (collocations), se quisermos falar ingl\u00eas de forma mais natural. A dificuldade com essas combina\u00e7\u00f5es aparece porque em muitas dessas express\u00f5es terminamos por utilizar uma combina\u00e7\u00e3o de palavras em ingl\u00eas que n\u00e3o \u00e9 exatamente a mesma em ingl\u00eas. Portanto, como sempre, as combina\u00e7\u00f5es listadas aqui s\u00e3o combina\u00e7\u00f5es que geralmente causam dificuldade para um brasileiro que pretende falar ingl\u00eas de forma fluente e natural ou chegar ao n\u00edvel avan\u00e7ado nesta l\u00edngua.\u00a0<\/span><\/p>\n Como se trata de um tema relevante e relativamente extenso, temos v\u00e1rios artigos que tratam de diferentes combina\u00e7\u00f5es, utilizadas em diferentes contextos. O mais importante para n\u00e3o se perder neste assunto e terminar diminuindo a efici\u00eancia de aprendizado \u00e9 ter consci\u00eancia de que n\u00e3o vamos ter dificuldade com toda e qualquer collocation. Portanto, \u00e9 ineficiente tentar estudar um livro completo de collocation ou mesmo um dicion\u00e1rio de collocation. O mais eficiente \u00e9 focar nossa aten\u00e7\u00e3o justamente nas combina\u00e7\u00f5es que causam dificuldades, que s\u00e3o aquelas que s\u00e3o distintas da nossa l\u00edngua nativa.\u00a0<\/span><\/p>\n Na Inner Tree, prezamos pela efici\u00eancia e qualidade do ensino de l\u00ednguas estrangeiras para adultos. Por isso, os cursos de pr\u00e1tica que oferecemos a nossos alunos n\u00e3o s\u00e3o c\u00f3pias de metodologias que t\u00eam por objetivo ensinar ingl\u00eas para um p\u00fablico geral. Nossos cursos s\u00e3o desenhados para o p\u00fablico brasileiro, e os temas que trazemos, seja de gram\u00e1tica, pron\u00fancia ou vocabul\u00e1rio, s\u00e3o todos temas relevantes para quem fala portugu\u00eas como l\u00edngua nativa e quer atingir o n\u00edvel avan\u00e7ado em ingl\u00eas.\u00a0<\/span><\/p>\n Abaixo segue uma lista parcial de collocations que costumam causar dificuldade para um falante nativo do portugu\u00eas. Cada collocation vem acompanhada com um exemplo de uso para ajudar o leitor a entender em que contexto elas s\u00e3o utilizadas. Para internalizar essas collocations, \u00e9 importante que o aluno fa\u00e7a suas pr\u00f3prias frases, e n\u00e3o que repita essas frases em espec\u00edfico \u00e0 exaust\u00e3o (para mais informa\u00e7\u00e3o sobre por que as crian\u00e7as n\u00e3o repetem os adultos, ler o artigo<\/a> \u201c<\/span>Vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas: import\u00e2ncia para a flu\u00eancia e como estudar<\/span><\/i><\/a>\u201d)\u00a0 <\/span>(adicionar um link para o artigo em quest\u00e3o da se\u00e7\u00e3o fundamentos)<\/span><\/p>\n Quando produzimos nossas pr\u00f3prias frases, utilizando essas combina\u00e7\u00f5es que causam dificuldade, a tend\u00eancia do nosso c\u00e9rebro \u00e9 internalizar essas combina\u00e7\u00f5es e passar a utiliz\u00e1-las de forma autom\u00e1tica no ato de fala ou de escrita. N\u00e3o devemos repetir frases prontas, devemos repetir estruturas ou combina\u00e7\u00f5es prontas, mas criando nossas pr\u00f3prias frases. Esse \u00e9 exatamente o processo pelo qual uma crian\u00e7a consegue adquirir uma l\u00edngua, pela repeti\u00e7\u00e3o de padr\u00f5es identificados, e n\u00e3o pela repeti\u00e7\u00e3o de frases inteiras. A \u00fanica diferen\u00e7a \u00e9 que a crian\u00e7a \u00e9 capaz de identificar esses padr\u00f5es de forma natural e autom\u00e1tica, j\u00e1 os adultos geralmente precisam de uma explica\u00e7\u00e3o desses padr\u00f5es. O que h\u00e1 em comum \u00e9 que a internaliza\u00e7\u00e3o desses padr\u00f5es s\u00f3 ocorre pela pr\u00e1tica, ou seja, pela produ\u00e7\u00e3o de senten\u00e7as pr\u00f3prias em que aquela estrutura est\u00e1 sendo utilizada.<\/span><\/p>\n 1. to make a big decision \u21d2 tomar uma decis\u00e3o importante<\/span><\/p>\n We <\/span><\/i>have made<\/i><\/b> a big decision<\/i><\/b><\/p>\n N\u00f3s <\/span><\/i>tomamos uma decis\u00e3o importante<\/i><\/b><\/p>\n <\/p>\n 2. the opportunity of a lifetime \u21d2 a oportunidade de uma vida<\/span><\/p>\n It’s your chance to grasp <\/span><\/i>the opportunity of a lifetime<\/i><\/b><\/p>\n \u00c9 sua chance de agarrar <\/span><\/i>a oportunidade de uma vida<\/i><\/b><\/p>\n <\/p>\n 3. tough choice \u21d2 escolha dif\u00edcil\u00a0<\/span><\/p>\n That’s a <\/span><\/i>tough choice<\/i><\/b><\/p>\n Esta \u00e9 uma <\/span><\/i>escolha dif\u00edcil<\/i><\/b><\/p>\n <\/p>\n 4. a sensible decision \u21d2 uma decis\u00e3o sensata<\/span><\/p>\n She definitely made<\/span><\/i> a sensible decision<\/i><\/b><\/p>\n Ela definitivamente tomou <\/span><\/i>uma decis\u00e3o sensata<\/i><\/b><\/p>\n <\/p>\n 5. to pass up the opportunity \u21d2 deixar passar a oportunidade<\/span><\/p>\n You can’t <\/span><\/i>pass up this opportunity<\/i><\/b><\/p>\n Voc\u00ea n\u00e3o pode <\/span><\/i>deixar passar esta oportunidade<\/i><\/b><\/p>\n <\/p>\n 6. to grasp\/seize\/take an opportunity \u21d2 agarrar uma oportunidade<\/span><\/p>\n I should <\/span><\/i>have grasped <\/i><\/b>that <\/span><\/i>opportunity<\/i><\/b><\/p>\n Eu deveria <\/span><\/i>ter agarrado <\/i><\/b>aquela <\/span><\/i>oportunidade<\/i><\/b>\u00a0<\/span><\/p>\n <\/p>\n 7. to miss\/lose an opportunity \u21d2 perder uma oportunidade<\/span><\/p>\n I don\u2019t want to <\/span><\/i>miss this opportunity<\/i><\/b><\/p>\n Eu n\u00e3o quero <\/span><\/i>perder <\/i><\/b>esta <\/span><\/i>oportunidade<\/i><\/b><\/p>\n <\/p>\n 8. to come to a decision \u21d2 chegar a uma decis\u00e3o<\/span><\/p>\n Have <\/i><\/b>you <\/span><\/i>come to a decision<\/i><\/b>?<\/span><\/i><\/p>\n Voc\u00ea <\/span><\/i>chegou a uma decis\u00e3o<\/i><\/b>?<\/span><\/p>\n <\/p>\n 9. golden opportunity \u21d2 oportunidade de ouro<\/span><\/p>\n