Inner Tree Idiomas

Collocations em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar

Collocations em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar

 

A seção fundamentos é uma seção de artigos em que apresentamos os fundamentos de como aprender uma língua estrangeira de forma eficiente quando somos adultos, ou seja, quando não estamos mais na chamada fase de aquisição de linguagem, que é uma fase típica da primeira infância. Quando se é adulto, ter consciência desses fundamentos ajudará em um processo de aprendizado mais eficiente e de maior qualidade. Esses artigos buscam ajudar nosso público a aprender a como aprender uma língua estrangeira sem a necessidade de levar anos a fio para se atingir um nível avançado em uma língua estrangeira. 

 

A primeira pergunta que surge para a maioria dos nossos alunos é o que é collocation. Este assunto é tão negligenciado pela maioria dos métodos que muitos alunos nem sabem que existe este tópico. Há temas como “present perfect” e “passive voice”, que todos sabem que existem e que podem causar dificuldades. Já o tópico “collocation” é tão negligenciado que muitos nem sequer sabem do que se trata. 

De forma resumida, podemos definir collocation como uma combinação fixa de palavras, combinação esta que seria a preferida pelos falantes. Pode ser uma combinação entre verbo e substantivo. Pode ser uma combinação usual entre adjetivo e substantivo ou mesmo entre advérbio e adjetivo. A definição do Cambridge Dictionary para o termo “collocation” é a seguinte: “a word or phrase that is often used with another word or phrase, in a way that sounds correct to people who have spoken the language all their lives, but might not be expected from the meaning

Collocations em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar
Uma collocation é como uma combinação de palavras com encaixe perfeito

Para falar bem um idioma, precisamos dominar as collocations da língua que estamos estudando. Collocation é um tópico relevante para qualquer aluno de nível intermediário e avançado. Além de ser útil para a comunicação fluida, este assunto é cobrado direta ou indiretamente nos principais testes de proficiência, como o TOEFL, IELTS, GRE, GMAT, etc, e há um motivo para isto: quando não dominamos a combinação correta, tendemos usar a combinação usada em nossa língua nativa, causando uma estranheza nas construções e nas sentenças.

Por que as collocations em inglês geralmente causam dificuldade? Para entendermos como funciona uma collocation e por que motivo temos dificuldade com essas estruturas, vejamos alguns exemplos de frases com collocations em inglês:

 

I paid a visit to my parents last weekend.

Eu fiz uma visita aos meus pais no final de semana passado.

 

The author drew attention to the fact that Brazil is a developing country.

O autor chamou atenção para o fato de que o Brasil é um país em desenvolvimento.

 

The events lend support to the view that the dictator is violating the human rights of the population he rules.

Os eventos dão suporte para o ponto de vista de que o ditador está violando os direitos humanos da população que ele governa.

 

This scientist did/carried out groundbreaking research into the oceans decades ago.

Este cientista fez uma pesquisa inovadora sobre oceanos décadas atrás.

 

I had birthday yesterday.

Eu fiz aniversário ontem.

 

In her last book, she drew a distinction between science and religion.

Em seu último livro, ela fez uma distinção entre ciência e religião. 

 

Last year, our company made huge profits from oil.

Ano passado, nossa companhia teve lucros enormes com petróleo.

 

Podemos observar que o verbo escolhido em inglês não é necessariamente o verbo escolhido em português. Isto acontece por uma razão bem clara. Vamos refletir um pouco sobre as expressões “fazer uma visita”, “chamar atenção”, “dar apoio”, “fazer uma pesquisa”, “fazer aniversário”, “ter lucro”, etc. O que todas essas expressões têm em comum? Um dos elementos em comum é que são expressões fixas, mais ou menos como expressões idiomáticas, mas diferentes na natureza semântica. Além disso, muitas delas podem ser substituídas por um único verbo com sentido equivalente ao dessas expressões, que é cognato com o objeto gramatical dessas expressões fixas. Assim, a expressão “fazer uma visita” pode ser substituída pelo verbo “visitar”; “dar apoio”, pelo verbo “apoiar”; “fazer uma pesquisa”, pelo verbo “pesquisar”; “fazer aniversário”, pelo verbo “aniversariar”; “ter lucro”, pelo verbo “lucrar”; e assim por diante. Algumas expressões não podem ser substituídas, mas vemos claramente que a semântica da expressão está no objeto, e não no verbo. A semântica de “chamar atenção” está em “atenção”, a semântica de “fazer aniversário” está em “aniversário”, a de “ter lucros” está em “lucros”, e assim por diante.

 

Collocations em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar
De vez em quando é bom pensar antes de agir

 

O fato de apenas uma das palavras conter a semântica da expressão como um todo tem importância metodológica para o ensino e aprendizado de inglês e de outras línguas estrangeiras. Por exemplo, como os verbos dessas expressões fixas não contêm a semântica da expressão, eles tendem a ser relativamente aleatórios e mudar de língua para língua. Assim, em inglês, falamos “to pay a visit” (literalmente, “pagar uma visita”), “to draw attention” (literalmente, “desenhar atenção”), “draw an analogy” (literalmente, “desenhar uma analogia”), etc. Todas essas collocations em inglês serão potencialmente problemáticas para um estudante que fale português como língua nativa. Quando estamos falando do contexto de aprender uma língua quando adultos, há uma grande chance de escolhermos o verbo errado, se não prestarmos a devida atenção. Como o período de aquisição de gramática chegou ao fim, nosso cérebro tende a focar a atenção na palavra que contém o conteúdo semântico, o que significa que um falante nativo de português vai tender a falar algo como “to have huge profits” ao invés de “to make huge profits”. O mesmo tipo de erro pode acontecer com preposições (ler artigo “Preposições em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar?”). Como esses erros são previsíveis, não são aleatórios e são recorrentes, qualquer metodologia que privilegie eficiência e qualidade precisa dar atenção a este tema. Ainda mais importante, para o ensino ser de fato eficiente, essa atenção precisa ser personalizada: já que os erros de collocation são baseados em nossa língua nativa, as collocations que vão causar dificuldade para um brasileiro são diferentes das collocations que vão causar dificuldade para um alemão, para um francês, etc.

É importante observar que também existem collocations de combinações entre adjetivos e substantivos, entre advérbios e adjetivos, etc. Por exemplo, quando queremos falar de um “banho rápido” falamos de um “quick shower”, como em “I need to take a quick shower”. A combinação “a fast shower” não soaria natural em inglês, ou seja, precisamos naturalizar a combinação “quick shower”. Em inglês, dizemos “bitterly cold”, literalmente “amargamente frio”, enquanto em português poderíamos dizer “terrivelmente frio”. Como nas expressões verbais, estas também são combinações fixas e corriqueiras na língua. Aprender collocation é aprender a usar as palavras exatas que os falantes nativos geralmente usam para expressar determinada ideia. Dominar a maneira mais usual de expressar uma ideia é essencial para manter uma conversa fluida e natural, por isso o ensino das collocations em inglês precisa ser feito de forma sistemática, para ajudar os alunos a se expressar de forma natural. Vejamos alguns exemplos de collocations com adjetivos, substantivos e advérbios:

 

It is bitterly cold.

Está extremamente frio.

 

I think he is bitterly disappointed at the result.

Eu acho que ele está extremamente desapontado com o resultado.

 

This scientist carried out a groundbreaking research into the oceans.

Este cientista fez uma pesquisa inovadora sobre os oceanos.

 

Are you an only child?

Você é filho único?

 

This book is deeply unimpressive.

Este livro é extremamente desinteressante.

 

That’s a big decision.

Esta é uma decisão importante.

 

Uma questão que surge é por que devemos aprender estas collocations em inglês se poderíamos evitá-las por expressões mais simples, sem o uso de advérbios ou tentando usar um verbo que já transmita sozinho o sentido desejado. Aqui cabe uma ressalva quanto ao objetivo do aluno. Se o objetivo é se manter em um nível iniciante, o estudo de collocation é de fato desnecessário. Contudo, se o aluno deseja atingir um nível intermediário ou avançado, este estudo é imprescindível. É imprescindível porque se espera que um aluno intermediário/avançado consiga expressar o mesmo pensamento de diversas maneiras e também consiga expressar diferenças sutis de sentido por meio do uso de advérbios ou adjetivos específicos. 

É interessante notar que essas expressões podem ser usadas em diferentes contextos, desde contextos do dia a dia até contextos acadêmicos e contextos de negócios. Temos expressões como “to pay a visit”, “to have birthday” ou “to pay attention”, usadas em contextos do dia a dia, mas também temos expressões como “to draw attention”, “to put forward an argument”, “to make a profit” ou “to make an appointment”, usadas em contextos mais específicos relacionados ao mundo acadêmico ou de trabalho.

 

Collocations em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar
O esforço sempre vale a pena

       

Saber como estudar essas collocations em inglês de forma prática e eficiente é importante para todos os alunos que desejam alcançar a fluência. Naturalmente, as expressões com collocations precisam ser memorizadas como um todo, não podemos traduzir palavra por palavra, temos que interiorizar o “bloco fechado” da expressão, sem traduzir cada pedaço do bloco individualmente. Se estudarmos as collocations dessa maneira, os resultados serão muito melhores para a fluência. Além disso, dentre as inúmeras expressões com collocations em inglês, precisamos focar nossa atenção e nossos esforços nas expressões que têm potencial para causar dificuldade para um falante nativo de português. Como essas dificuldades são específicas, uma metodologia eficiente precisa dar uma atenção especial a um subconjunto específico de um conjunto maior de todas as collocations possíveis. Como já dito em outros artigos, quando os professores focam seus esforços nestes erros previsíveis e recorrentes, o ensino se torna mais eficiente e os alunos alcançam seus objetivos de forma mais consistente e rápida.

Além das collocarions em inglês, há outros temas relevantes que causam certa dificuldade, mas que precisam ser dominados, caso se queira falar inglês bem, como a pronúncia, vocabulário, preposições, entre outros. Convidamos os leitores a ler os artigos escritos em que abordamos as principais dificuldades e como superá-las nesses temas específicos.

Em todos os cursos que desenvolvemos na Inner Tree, trazemos listas práticas das expressões com collocations mais problemáticas, além de outras listas que ajudam a dominar outros tópicos que devem ser estudados por aqueles que querem atingir um nível adequado de comunicação, como as principais expressões idiomáticas que podem causar problemas, os principais usos das preposições e os potenciais erros envolvendo seus usos, e assim por diante. O tamanho e a especificidade dessas listas, assim como as expressões escolhidas, variam de acordo com o nível e o objetivo de cada curso. Essas listas também vêm acompanhadas de exercícios de prática e de revisão, para ajudar os alunos no processo de internalização e naturalização dessas expressões. 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *