Inner Tree Idiomas

25 Collocations com metáfora – Parte 2/2

 

A seção Collocations é uma seção de artigos em que trazemos as combinações de palavras que são mais usuais em uma língua estrangeira e que costumam causar dificuldades para um falante nativo de outra língua, pois muitas dessas combinações se fazem de forma distinta na língua nativa do aluno. Isso explica por que muitos brasileiros têm dificuldades para utilizar combinações como “draw attention to…”, “bitterly cold”, “painfully shy”, etc. Para trazer mais eficiência para o aprendizado, apresentamos apenas as combinações que causam dificuldades para um brasileiro, já que não teremos dificuldade com toda e qualquer collocation, teremos dificuldades apenas com as combinações que são distintas de nossa língua nativa. 

Introdução

 

Como mencionamos no artigo Collocations em inglês: erros comuns, por que ocorrem e como estudar, a primeira pergunta que surge para a maioria dos nossos alunos é o que é collocation. Este assunto é tão negligenciado pela maioria dos métodos que muitos alunos nem sabem que existe este tópico. Há temas como “present perfect” e “passive voice”, que todos sabem que existem e que podem causar dificuldades. Já o tópico “collocation” é tão negligenciado que muitos nem sequer sabem do que se trata. 

De forma resumida, podemos definir collocation como uma combinação fixa de palavras, combinação esta que seria a preferida pelos falantes. Pode ser uma combinação entre verbo e substantivo. Pode ser uma combinação usual entre adjetivo e substantivo ou mesmo entre advérbio e adjetivo. 

Para falar bem um idioma, precisamos dominar as collocations da língua que estamos estudando. Collocation é um tópico relevante para qualquer aluno de nível intermediário e avançado. Além de ser útil para a comunicação fluida, este assunto é cobrado direta ou indiretamente nos principais testes de proficiência, como o TOEFL, IELTS, GRE, GMAT, etc, e há um motivo para isto: quando não dominamos a combinação correta, tendemos usar a combinação usada em nossa língua nativa, causando uma estranheza nas construções e nas sentenças.

Por que collocation geralmente causa dificuldade no contexto de aprendizado de uma língua estrangeira? Para entendermos como funciona uma collocation e por que motivo temos dificuldade com essas estruturas, vejamos alguns exemplos de frases com collocations em inglês:

 

I paid a visit to my parents last weekend.

Eu fiz uma visita aos meus pais no final de semana passado.

 

The author drew attention to the fact that Brazil is a developing country.

O autor chamou atenção para o fato de que o Brasil é um país em desenvolvimento.

 

The events lend support to the view that the dictator is violating the human rights of the population he rules.

Os eventos dão suporte para o ponto de vista de que o ditador está violando os direitos humanos da população que ele governa.

 

This scientist did/carried out groundbreaking research into the oceans decades ago.

Este cientista fez uma pesquisa inovadora sobre oceanos décadas atrás.

 

I had birthday yesterday.

Eu fiz aniversário ontem.

 

In her last book, she drew a distinction between science and religion.

Em seu último livro, ela fez uma distinção entre ciência e religião. 

 

Last year, our company made huge profits from oil.

Ano passado, nossa companhia teve lucros enormes com petróleo.

 

É importante observar que também existem collocations de combinações entre adjetivos e substantivos, entre advérbios e adjetivos, etc. Por exemplo, quando queremos falar de um “banho rápido” falamos de um “quick shower”, como em “I need to take a quick shower”. A combinação “a fast shower” não soaria natural em inglês, ou seja, precisamos naturalizar a combinação “quick shower”. Em inglês, dizemos “bitterly cold”, literalmente “amargamente frio”, enquanto em português poderíamos dizer “terrivelmente frio”. Como nas expressões verbais, estas também são combinações fixas e corriqueiras na língua. Aprender collocation é aprender a usar as palavras exatas que os falantes nativos geralmente usam para expressar determinada ideia. Dominar a maneira mais usual de expressar uma ideia é essencial para manter uma conversa fluida e natural, por isso o ensino das collocations precisa ser feito de forma sistemática, para ajudar os alunos a se expressar de forma natural. Vejamos alguns exemplos de collocations com adjetivos, substantivos e advérbios:

 

It is bitterly cold.

Está extremamente frio.

 

I think he is bitterly disappointed at the result.

Eu acho que ele está extremamente desapontado com o resultado.

 

This scientist carried out a groundbreaking research into the oceans.

Este cientista fez uma pesquisa inovadora sobre os oceanos.

 

Are you an only child?

Você é filho único?

 

This book is deeply unimpressive.

Este livro é extremamente desinteressante.

 

That’s a big decision.

Esta é uma decisão importante.

 

Collocations mais comuns que causam dificuldade para brasileiros

 

Neste segundo artigo (ler também 25 Collocations com metáfora – Parte 1/2”), vamos trazer uma lista de collocations que trazem mais dificuldade para brasileiros, com foco nas combinações de palavras (collocations) que envolvem o uso de metáforas. Por exemplo, dizemos “a sunny smile” em inglês, enquanto em português nunca diríamos “um sorriso ensolarado”. Essa dificuldade aparece justamente porque nas metáforas equivalentes utilizamos uma combinação de palavras que não é a mesma utilizada em inglês. Portanto, como sempre, as combinações listadas aqui são combinações que geralmente causam dificuldade para um brasileiro que pretende falar inglês de forma fluente e natural ou chegar ao nível avançado nesta língua. 

Como se trata de um tema relevante e relativamente extenso, temos vários artigos que tratam de diferentes combinações, utilizadas em diferentes contextos. O mais importante para não se perder neste assunto e terminar diminuindo a eficiência de aprendizado é ter consciência de que não vamos ter dificuldade com toda e qualquer collocation. Portanto, é ineficiente tentar estudar um livro completo de collocation ou mesmo um dicionário de collocation. O mais eficiente é focar nossa atenção justamente nas combinações que causam dificuldades, que são aquelas que são distintas da nossa língua nativa. 

Na Inner Tree, prezamos pela eficiência e qualidade do ensino de línguas estrangeiras para adultos. Por isso, os cursos de prática que oferecemos a nossos alunos não são cópias de metodologias que têm por objetivo ensinar inglês para um público geral. Nossos cursos são desenhados para o público brasileiro, e os temas que trazemos, seja de gramática, pronúncia ou vocabulário, são todos temas relevantes para quem fala português como língua nativa e quer atingir o nível avançado em inglês. 

Abaixo segue uma lista parcial de collocations que costumam causar dificuldade para um falante nativo do português. Cada collocation vem acompanhada com um exemplo de uso para ajudar o leitor a entender em que contexto elas são utilizadas. Para internalizar essas collocations, é importante que o aluno faça suas próprias frases, e não que repita essas frases em específico à exaustão (para mais informação sobre por que as crianças não repetem os adultos, ler o artigo “Vocabulário em inglês: importância para a fluência e como estudar”)  

Quando produzimos nossas próprias frases, utilizando essas combinações que causam dificuldade, a tendência do nosso cérebro é internalizar essas combinações e passar a utilizá-las de forma automática no ato de fala ou de escrita. Não devemos repetir frases prontas, devemos repetir estruturas ou combinações prontas, mas criando nossas próprias frases. Esse é exatamente o processo pelo qual uma criança consegue adquirir uma língua, pela repetição de padrões identificados, e não pela repetição de frases inteiras. A única diferença é que a criança é capaz de identificar esses padrões de forma natural e automática, já os adultos geralmente precisam de uma explicação desses padrões. O que há em comum é que a internalização desses padrões só ocorre pela prática, ou seja, pela produção de sentenças próprias em que aquela estrutura está sendo utilizada.

 

1. a heated debate ⇒ um debate acalorado

There has been a heated debate about this concept since the 19th century.

um debate acalorado sobre este conceito desde o século XIX.

 

2. a heated discussion ⇒ uma discussão acalorada

In recent years there has been a heated discussion about the social security reform.

Nos últimos anos, há uma discussão acalorada sobre a reforma da previdência social.

 

3. a fiery temper ⇒ um temperamento explosivo

He has a fiery temper.

Ele tem um temperamento explosivo.

 

4. thick cloud ⇒ nuvem densa

When there are think clouds in the sky, it’s easy to forecast it’s going to rain.

Quando tem nuvens densas no céu, é fácil prever que vai chover.

 

5. thick fog ⇒ neblina densa

There is a thick fog in the entire region.

Tem uma neblina densa na região inteira.

 

6. a biting wind ⇒ vento cortante/congelante

The snow is falling and there is a biting wind outside.

A neve está caindo e o vento está cortante lá fora.

 

7. lightning fast ⇒ rápido como um relâmpago

She is lightning fast.

Ela é rápida como um relâmpago.

 

8. the root of the problem ⇒ a raiz do problema

That’s the root of the problem.

Esta é a raiz do problema.

 

9. a thorny issue ⇒ uma questão espinhosa

That’s a thorny issue.

Esta é uma questão espinhosa.

 

10. the efforts are bearing fruit ⇒ os esforços estão dando frutos

I think the efforts are finally bearing fruit.

Eu acho que os esforços estão finalmente dando frutos.

 

11. to get off to a rocky start ⇒ ter um começo difícil

We got off to a rocky start, but we achieved our goals.

Tivemos um começo difícil, mas atingimos nossos objetivos.

 

12. the romance/friendship is blossoming ⇒ o romance/amizade está florescendo

Their romance is blossoming.

O romance deles está florescendo.

 

13. to plant the seed of hope/jealousy/etc. ⇒ plantar a semente da esperança/ciúme/etc.

Why did you plant the seed of discord?

Por que você plantou a semente da discórdia?

 

14. to come to fruition ⇒ se concretizar/dar certo

None of his plans came to fruition.

Nenhum de seus planos se concretizou/deu certo.

 

15. branch of knowledge ⇒ ramo do conhecimento

There are different branches of knowledge.

Existem diferentes ramos do conhecimento.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *